正文区

世尊洞悉未来世人将会把经文“曲解、误解”,于是叮嘱弟子今后在经文翻译的时候,须加上“如是我闻”四个字,目的就是提醒后世人明白“如是这样的讯息,只是翻译者个人所听、所理解,可能不是世尊之本意”。
简言之,我们所得到的《经文》,无论是梵文、巴利文、汉文、英文等,也未必为当时释迦牟尼佛所表达的意思。
故此,当看见经文这四字的时候,应该采取“理智、逻辑、效果”来衡量文字,并必须保持开放态度来面对眼前《经文》所出现的文字记录,因为眼前之经文所演绎的文字讯息可能是错的。

评论区

Handsome轻心

不知读者们过去是怎样理解“如是我闻”四字?

如是这样“得到、知道、听到、理解到、流传到”的眼前讯息,潜台词就是说眼前的《经文》内容当中,可能是虚假的!明白未?

莲子清如水

原来如是我闻是这个意思啊,说白了就是佛经也可能有错误之处,这是世尊在提醒我们后世末法众生,不可简单的崇拜佛经,觉得经书啥都是对的,不仅要动脑思考含义,更要用实际效果来评估自己学的道理是不是正法。中国人自古就有迷信色彩,喜欢神化,个人崇拜,编一些神神秘秘的故事,尤其应该注意避免把这种思想带入修行中,咱们修行人也应该好好解放一下思想,眼前已经遇到正法,珍惜,共同进步[拜托][拜托][拜托]

砧板猪

我们现在看到的佛经也有可能存在记录错误,翻译错误,流传错误,所以我们不能不加思索的全盘接受,应以正面效果为依归,看其中内容是否可以升华我们的思维,让我们在面对生活的时候执着越来越少,烦恼越来越少。

0